Stephanus(i)
21 ελεγον ουν τω πιλατω οι αρχιερεις των ιουδαιων μη γραφε ο βασιλευς των ιουδαιων αλλ οτι εκεινος ειπεν βασιλευς ειμι των ιουδαιων
Tregelles(i)
21 ἔλεγον οὖν τῷ Πιλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων, Μὴ γράφε, Ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, ἀλλ᾽ ὅτι ἐκεῖνος εἶπεν, Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων εἰμί.
Nestle(i)
21 ἔλεγον οὖν τῷ Πειλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων Μὴ γράφε Ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, ἀλλ’ ὅτι ἐκεῖνος εἶπεν Βασιλεύς εἰμι τῶν Ἰουδαίων.
SBLGNT(i)
21 ἔλεγον οὖν τῷ Πιλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων· Μὴ γράφε· Ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, ἀλλ’ ὅτι ἐκεῖνος εἶπεν Βασιλεὺς ⸂τῶν Ἰουδαίων εἰμί⸃.
f35(i)
21 ελεγον ουν τω πιλατω οι αρχιερεις των ιουδαιων μη γραφε ο βασιλευς των ιουδαιων αλλ οτι εκεινος ειπεν βασιλευς ειμι των ιουδαιων
Vulgate(i)
21 dicebant ergo Pilato pontifices Iudaeorum noli scribere rex Iudaeorum sed quia ipse dixit rex sum Iudaeorum
Clementine_Vulgate(i)
21 Dicebant ergo Pilato pontifices Judæorum: Noli scribere: Rex Judæorum: sed quia ipse dixit: Rex sum Judæorum.
WestSaxon990(i)
21 Ða cwædon þa bisceopas to pilate; Ne wrït ðu iudea cyng ac þt he cwæde ic eom iudea cyning;
WestSaxon1175(i)
21 Ða cwæðen þa biscoppes to pilate. Ne writ þu iudea kyng. ac þæt he sægde ich ëm iudea kyning.
Wycliffe(i)
21 Therfor the bischops of the Jewis seiden to Pilat, Nyle thou write kyng of Jewis, but for he seide, Y am king of Jewis.
Tyndale(i)
21 Then sayde the hye prestes of ye Iewes to Pylate: wryte not kynge of the Iewes: but that he sayde I am kynge of the Iewes.
Coverdale(i)
21 Then sayde the hye prestes of the Iewes vnto Pilate: Wryte not kynge of the Iewes, but yt he sayde, I am kynge of the Iewes.
MSTC(i)
21 Then said the high priests of the Jews to Pilate, "Write not, 'King of the Jews,' but that 'He said, I am King of the Jews.'"
Matthew(i)
21 Then sayde the hye priestes of the Iewes to Pylate. Wryte not kynge of the Iewes: but that he sayde. I am kyng of the Iewes.
Great(i)
21 Then sayde the hye prestes of the Iewes to Pylate: wrytte not kynge of the Iewes, but that he sayde, I am kynge of the Iewes:
Geneva(i)
21 Then saide the hie Priests of the Iewes to Pilate, Write not, The King of the Iewes, but that he sayd, I am King of the Iewes.
Bishops(i)
21 Then sayde the hye priestes of the Iewes to Pilate, Write not kyng of the Iewes: but, that he sayde, I am kyng of the Iewes
DouayRheims(i)
21 Then the chief priests of the Jews said to Pilate: Write not: The King of the Jews. But that he said: I am the King of the Jews.
KJV(i)
21 Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
KJV_Cambridge(i)
21 Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
Mace(i)
21 thereupon the chief priests of the Jews went to Pilate, saying, don't write, "The king of the Jews;" but that he said, I am king of the Jews.
Whiston(i)
21 The chief priests of the Jews said therefore to Pilate, Write not, The king of the Jews, but that he said, I am king of the Jews.
Wesley(i)
21 Then said the chief priests to Pilate, Write not, the king of the Jews; but that he said, I am the king of the Jews.
Worsley(i)
21 And the chief priests of the Jews said to Pilate, Write not "The king of the Jews," but that "He said, I am king of the Jews."
Haweis(i)
21 The chief priests of the Jews then said to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
Thomson(i)
21 Wherefore the chief priests of the Jews said to Pilate, Write not The king of the Jews, but, that he said, I am the king of the Jews.
Webster(i)
21 Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
Living_Oracles(i)
21 then the chief priests said to Pilate, Write not the King of the Jews; but, Who calls himself King of the Jews.
Etheridge(i)
21 And the chief priests said to Pilatos, Do not write that he is king of the Jihudoyee, but that he said, I am the king of the Jihudoyee.
Murdock(i)
21 And the chief priests said to Pilate: Write not that he is king of the Jews, but that he said I am king of the Jews.
Sawyer(i)
21 Then the chief priests of the Jews said to Pilate, Write not, The King of the Jews, but that he said, I am King of the Jews.
Diaglott(i)
21 Said therefore to the Pilate the high-priests of the Jews: Not write thou: The king of the Jews; but that he said: A king I am of the Jews.
ABU(i)
21 Therefore said the chief priests of the Jews to Pilate: Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
Anderson(i)
21 Then the chief priests of the Jews said to Pi late: Write not, The king of the Jews; but, that he said, I am the king of the Jews.
Noyes(i)
21 Therefore the chief priests of the Jews said to Pilate, Write not, The king of the Jews; but that he said, I am king of the Jews.
YLT(i)
21 The chief priests of the Jews said, therefore, to Pilate, `Write not—The king of the Jews, but that one said, I am king of the Jews;'
JuliaSmith(i)
21 Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
Darby(i)
21 The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Do not write, The king of the Jews, but that *he* said, I am king of the Jews.
ERV(i)
21 The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Write not, The King of the Jews; but, that he said, I am King of the Jews.
ASV(i)
21 The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
JPS_ASV_Byz(i)
21 The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Write not, The King of the Jews, but that he said, I am King of the Jews.
Rotherham(i)
21 The High–priests of the Jews, therefore, were saying unto Pilate––Do not be writing, The King of the Jews; but that, he, said: King of the Jews, I am.
Twentieth_Century(i)
21 The Jewish Chief Priests said to Pilate: "Do not write 'The King of the Jews', but write what the man said--'I am the King of the Jews.'"
Godbey(i)
21 Then the chief priests of the Jews said to Pilate, Write not, King of the Jews; but that He said, I am the King of the Jews.
WNT(i)
21 This led the Jewish High Priests to remonstrate with Pilate. "You should not write 'The King of the Jews,'" they said, "but that he claimed to be King of the Jews."
Worrell(i)
21 The high priests of the Jews, therefore, said to Pilate, "Write not, 'The King of the Jews,' but that He said, I am King of the Jews."
Moffatt(i)
21 So the Jewish high priests said to Pilate, "Do not write, THE KING OF THE JEWS; write, HE SAID I AM THE KING OF THE JEWS."
Goodspeed(i)
21 So the Jewish high priests said to Pilate, "Do not write 'The king of the Jews,' but write 'He said, I am the king of the Jews.' "
Riverside(i)
21 The high priests of the Jews said to Pilate, "Do not write, 'The King of the Jews,' but, 'This man said, I am King of the Jews.' "
MNT(i)
21 So the high priests of the Jews said to Pilate, "Do not write 'King of the Jews,' but 'He said, I am King of the Jews.'"
Lamsa(i)
21 The high priests then said to Pilate, Do not write that he is the king of the Jews; but that he said, I am the king of the Jews.
CLV(i)
21 The chief priests of the Jews, then, said to Pilate, "Do not be writing 'The King of the Jews' but that 'that one said "King of the Jews am I."'"
Williams(i)
21 So the high priests of the Jews said to Pilate, "You must not write, 'The king of the Jews,' but write, 'He said, I am the king of the Jews.'"
BBE(i)
21 Then the chief priests of the Jews said to Pilate, Do not put, The King of the Jews, but, He said, I am the King of the Jews.
MKJV(i)
21 Then the chief priests of the Jews said to Pilate, Do not write, the king of the Jews, but that he said, I am king of the Jews.
LITV(i)
21 Then the chief priests of the Jews said to Pilate, Do not write, The king of the Jews, but that one said, I am king of the Jews.
ECB(i)
21 So the archpriests of the Yah Hudiym word to Pilatos, Scribe not, The Sovereign of the Yah Hudiym; but, He says I am Sovereign of the Yah Hudiym.
AUV(i)
21 But the Jewish leading priests said to Pilate, “Do not write ‘The King of the Jews,’ but ‘He said, I am the King of the Jews.’”
ACV(i)
21 Therefore the chief priests of the Jews said to Pilate, Do not write, The king of the Jews, but, That man said I am king of the Jews.
Common(i)
21 The chief priests of the Jews then said to Pilate, "Do not write, 'The King of the Jews,' but, 'This man said, I am King of the Jews.'"
WEB(i)
21 The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, “Don’t write, ‘The King of the Jews,’ but, ‘he said, “I am King of the Jews.”’”
NHEB(i)
21 The chief priests of the Jewish people therefore said to Pilate, "Do not write, 'The King of the Jews,' but, 'he said, I am King of the Jews.'"
AKJV(i)
21 Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
KJC(i)
21 Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
KJ2000(i)
21 Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
UKJV(i)
21 Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
RKJNT(i)
21 Then the chief priests of the Jews said to Pilate, Do not write, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
TKJU(i)
21 Then the chief priests of the Jews said to Pilate, "Do not write, 'The King of the Jews'; but that, 'He said, "I am the King of the Jews." ' "
RYLT(i)
21 The chief priests of the Jews said, therefore, to Pilate, 'Write not -- The king of the Jews, but that one said, I am king of the Jews;'
EJ2000(i)
21 Then the high priests of the Jews said to Pilate, Write not, The King of the Jews, but that he said, I AM King of the Jews.
CAB(i)
21 Therefore the chief priests of the Jews said to Pilate, "Do not write, 'The King of the Jews,' but, 'He said, "I am the King of the Jews." ' "
WPNT(i)
21 So the chief priests of the Jews said to Pilate, “Don’t write, ‘The king of the Jews,’ but that the fellow said, ‘I am the king of the Jews’.”
JMNT(i)
21 Then the chief priests of the Jews began and persisted in saying to Pilate, "Do not be writing 'The King of the Judeans,' but rather, 'That one says, "I am King of the Judeans."'"
NSB(i)
21 The chief priests of the Jews said to Pilate: »Do not write, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.«
ISV(i)
21 Then the Jewish high priests told Pilate, “Don’t write, ‘The King of the Jews,’ but that this fellow said,
‘I am the King of the Jews.’”
LEB(i)
21 Then the chief priests of the Jews said to Pilate, "Do not write 'The king of the Jews,' but, 'He said, I am king of the Jews.'"
BGB(i)
21 ἔλεγον οὖν τῷ Πιλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων “Μὴ γράφε ‘Ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων,’ ἀλλ’ ὅτι ἐκεῖνος εἶπεν ‘Βασιλεύς εἰμι ⇔ «τῶν Ἰουδαίων».’”
BIB(i)
21 ἔλεγον (Were saying) οὖν (therefore) τῷ (-) Πιλάτῳ (to Pilate) οἱ (the) ἀρχιερεῖς (chief priests) τῶν (of the) Ἰουδαίων (Jews), “Μὴ (Not) γράφε (write), ‘Ὁ (The) Βασιλεὺς (King) τῶν (of the) Ἰουδαίων (Jews),’ ἀλλ’ (but) ὅτι (that) ἐκεῖνος (He) εἶπεν (said), ‘Βασιλεύς (King) εἰμι (I am) «τῶν (of the) Ἰουδαίων» (Jews).’”
BLB(i)
21 Therefore the chief priests of the Jews were saying to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews,’ but that He said, ‘I am King of the Jews.’”
BSB(i)
21 So the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews,’ but only that He said, ‘I am the King of the Jews.’”
MSB(i)
21 So the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews,’ but only that He said, ‘I am the King of the Jews.’”
MLV(i)
21 Therefore, the high-priests of the Jews were saying to Pilate, Do not write, The King of the Jews, but, That
man said, I am King of the Jews.
VIN(i)
21 The chief priests of the Jews said to Pilate: Do not write, The King of the Jews; but that: He claimed, I am King of the Jews.
Luther1545(i)
21 Da sprachen die Hohenpriester der Juden zu Pilatus: Schreibe nicht: Der Juden König; sondern daß er gesagt habe: Ich bin der Juden König.
Luther1912(i)
21 Da sprachen die Hohenpriester der Juden zu Pilatus: Schreibe nicht: "Der Juden König", sondern daß er gesagt habe: Ich bin der Juden König.
ELB1871(i)
21 Die Hohenpriester der Juden sagten nun zu Pilatus: Schreibe nicht: Der König der Juden, sondern daß jener gesagt hat: Ich bin König der Juden.
ELB1905(i)
21 Die Hohenpriester der Juden sagten nun zu Pilatus: Schreibe nicht: Der König der Juden, sondern daß jener gesagt hat: Ich bin König der Juden.
DSV(i)
21 De overpriesters dan der Joden zeiden tot Pilatus: Schrijf niet: De Koning der Joden; maar, dat Hij gezegd heeft: Ik ben de Koning der Joden.
DarbyFR(i)
21 Les principaux sacrificateurs des Juifs donc dirent à Pilate: N'écris pas: Le roi des Juifs; mais que lui a dit: Je suis le roi des Juifs.
Martin(i)
21 C'est pourquoi les principaux Sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate : n'écris point, le Roi des Juifs; mais, que celui-ci a dit : je suis le Roi des Juifs.
Segond(i)
21 Les principaux sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate: N'écris pas: Roi des Juifs. Mais écris qu'il a dit: Je suis roi des Juifs.
SE(i)
21 Y decían a Pilato los sumo sacerdotes de los judíos: No escribas, Rey de los Judíos; sino, que él dijo: Rey soy de los Judíos.
ReinaValera(i)
21 Y decían á Pilato los pontífices de los Judíos: No escribas, Rey de los Judíos: sino, que él dijo: Rey soy de los Judíos.
JBS(i)
21 Y decían a Pilato los sumos sacerdotes de los judíos: No escribas, Rey de los Judíos; sino, que él dijo: YO SOY Rey de los Judíos.
Albanian(i)
21 Prandaj krerët e priftërinjve të Judenjve i thanë Pilatit: ''Mos shkruaj: "Mbreti i Judenjve", por se ai ka thënë: "Unë jam mbreti i Judenjve"''.
RST(i)
21 Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский, но что Он говорил: Я Царь Иудейский.
Peshitta(i)
21 ܘܐܡܪܘ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܠܦܝܠܛܘܤ ܠܐ ܬܟܬܘܒ ܕܡܠܟܐ ܗܘ ܕܝܗܘܕܝܐ ܐܠܐ ܕܗܘ ܐܡܪ ܕܡܠܟܐ ܐܢܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀
Arabic(i)
21 فقال رؤساء كهنة اليهود لبيلاطس لا تكتب ملك اليهود بل ان ذاك قال انا ملك اليهود.
Amharic(i)
21 ስለዚህ የአይሁድ ካህናት አለቆች ጲላጦስን። እርሱ። የአይሁድ ንጉስ ነኝ እንዳለ እንጂ የአይሁድ ንጉሥ ብለህ አትጻፍ አሉት።
Armenian(i)
21 Իսկ Հրեաներուն քահանայապետները ըսին Պիղատոսի. «Մի՛ գրեր. “Հրեաներուն թագաւորը”, հապա գրէ՛ թէ ի՛նք ըսաւ. “Հրեաներուն թագաւորն եմ”»:
ArmenianEastern(i)
21 Հրեաների քահանայապետները Պիղատոսին ասացին. «Մի՛ գրիր՝ հրեաների թագաւոր, այլ՝ ինչ նա ասաց՝ թագաւոր եմ հրեաների»:
Breton(i)
21 Beleien vras ar Yuzevien a lavaras da Bilat: Na skriv ket: Roue ar Yuzevien, met penaos en deus lavaret: Me eo roue ar Yuzevien.
Basque(i)
21 Ciotsaten bada Pilati Iuduén Sacrificadore principaléc, Ezteçála scriba Iuduén Regue: baina berac erran duela, Iuduén Reguea naiz.
Bulgarian(i)
21 А главните свещеници на юдеите казаха на Пилат: Недей да пишеш: Юдейският Цар, а Самозваният юдейски Цар.
Croatian(i)
21 Nato glavari svećenički rekoše Pilatu: "Nemoj pisati: 'Kralj židovski', nego da je on rekao: 'Kralj sam židovski.'"
BKR(i)
21 Tedy přední kněží Židovští řekli Pilátovi: Nepiš: Král Židovský, ale že on řekl: Král Židovský jsem.
Danish(i)
21 Da sagde Jødernes Ypperstepræster til Pilatus: skriv ikke: den Jødernes Konge; men: han sagde: jeg er Jødernes Konge.
CUV(i)
21 猶 太 人 的 祭 司 長 就 對 彼 拉 多 說 : 不 要 寫 猶 太 人 的 王 , 要 寫 他 自 己 說 : 我 是 猶 太 人 的 王 。
CUVS(i)
21 犹 太 人 的 祭 司 长 就 对 彼 拉 多 说 : 不 要 写 犹 太 人 的 王 , 要 写 他 自 己 说 : 我 是 犹 太 人 的 王 。
Esperanto(i)
21 Tiam la cxefpastroj de la Judoj diris al Pilato:Ne skribu:La Regxo de la Judoj; sed, ke li diris:Mi estas Regxo de la Judoj.
Estonian(i)
21 Siis ütlesid juutide ülempreestrid Pilaatusele: "Ära kirjuta "Juutide Kuningas", vaid: "Ta on ütelnud: Mina olen Juutide Kuningas!"
Finnish(i)
21 Niin sanoivat Juudalaisten ylimmäiset papit Pilatukselle: älä kirjoita: Juudalaisten kuningas; vaan että hän on sanonut: minä olen Juudalaisten kuningas.
FinnishPR(i)
21 Niin juutalaisten ylipapit sanoivat Pilatukselle: "Älä kirjoita: 'Juutalaisten kuningas', vaan että hän on sanonut: 'Minä olen juutalaisten kuningas'."
Georgian(i)
21 ეტყოდეს უკუე პილატეს მღდელთ-მოძღუარნი იგი ჰურიათანი: ნუ დასწერ მეუფედ ჰურიათა, არამედ ვითარმედ მან თქუა: მეუფჱ ჰურიათაჲ ვარი მე.
Haitian(i)
21 Lè sa a, chèf prèt jwif yo di Pilat konsa: Pa ekri: Wa Jwif yo. Men, ekri pito: Nonm sa a di se wa jwif yo li ye.
Hungarian(i)
21 Mondának azért Pilátusnak a zsidók papifejedelmei: Ne írd: A zsidók királya; hanem hogy õ mondotta: A zsidók királya vagyok.
Indonesian(i)
21 Imam-imam kepala berkata kepada Pilatus, "Jangan menulis 'Raja orang Yahudi', melainkan tulislah, 'Orang ini berkata, Aku Raja orang Yahudi.'"
Italian(i)
21 Laonde i principali sacerdoti de’ Giudei dissero a Pilato: Non iscrivere: Il Re de’ Giudei; ma che costui ha detto: Io sono il Re de’ Giudei.
ItalianRiveduta(i)
21 Perciò i capi sacerdoti dei Giudei dicevano a Pilato: Non scrivere: Il Re dei Giudei; ma che egli ha detto: Io sono il Re de’ Giudei.
Kabyle(i)
21 Lecyux n wat Isṛail ccetkan ɣer Bilaṭus, nnan-as : Ur ilaq ara aț-țaruḍ ɣef telwiḥt nni «Agellid n wat Isṛail,» lameɛna ilaq aț-țaruḍ «Argaz-agi yenna d : nekk d agellid n wat Isṛail.»
Korean(i)
21 유대인의 대제사장들이 빌라도에게 이르되 `유대인의 왕이라 말고 자칭 유대인의 왕이라 쓰라' 하니
Latvian(i)
21 Tad jūdu augstie priesteri sacīja Pilātam: Neraksti: jūdu Ķēniņš, bet ka Viņš pats sacīja: Es esmu jūdu Ķēniņš.
Lithuanian(i)
21 Žydų aukštieji kunigai sakė Pilotui: “Nerašyk: ‘Žydų karalius’, bet: ‘Šitas sakė: Aš esu žydų karalius’ ”.
PBG(i)
21 Tedy rzekli Piłatowi przedniejsi kapłani żydowscy: Nie pisz król żydowski; ale iż on powiadał: Jestem królem żydowskim.
Portuguese(i)
21 Diziam então a Pilatos os principais sacerdotes dos judeus: Não escrevas: O rei dos judeus; mas que ele disse: Sou rei dos judeus.
ManxGaelic(i)
21 Eisht dooyrt ard-saggyrtyn ny Hewnyn rish Pilate, Ny scrieu, Ree ny Hewnyn; agh dy dooyrt eh, She ree ny Hewnyn mee.
Norwegian(i)
21 Jødenes yppersteprester sa da til Pilatus: Skriv ikke: Jødenes konge, men at han sa: Jeg er jødenes konge!
Romanian(i)
21 Preoţii cei mai de seamă ai Iudeilor au zis lui Pilat:,,Nu scrie:,Împăratul Iudeilor`. Ci scrie că El a zis:,Eu sînt Împăratul Iudeilor.``
Ukrainian(i)
21 Тож сказали Пилатові юдейські первосвященики: Не пиши: Цар Юдейський, але що Він Сам говорив: Я Цар Юдейський.
UkrainianNT(i)
21 Казали тодї Пилатові архиєрсї Жидівські: Не пиши: Цар Жидівський, а що Він казав: Я цар Жидівський.
SBL Greek NT Apparatus
21 τῶν Ἰουδαίων εἰμί WH Treg ] εἰμι τῶν Ἰουδαίων NIV RP